one of the most は日本語に訳せるか?

中学生の時に、英語の文法で「比較級、最上級」を習った。その時に出てきた例文の中に one of the most という表現があり、「最も〜なものの1つ」と訳せと教わった。例えば、下記の英文は「茂原市は日本で最も美しい都市の中の1つです」となる。

Mobara is one of the most beautiful cities in Japan.

当時も今も、この訳し方には不満だ。日本語で「最も」と言えば、通常、一番上の評価だろう。「最愛の人」は一人でなければならない。「最も美しい都市」が複数あるなら、「その中の最も美しい都市はどれだ?」と突っ込みたくなる。「おまえは最高の友だ」とは言うが、「おまえは最高の友のうちの1人だ」なんて、そんな不自然なことを言う奴、フツウいるか?

例えば、スキー場に行く。上級コース、中級コース、初級コースがある。そこに最上級コースが加わってもよい。だが、そのスキー場に最上級コースが2つあったら、おかしいだろう。 どっちが最上級なんだ?

そう思ったまま、社会人になった。昔は「最高のレストラン」「最高のホテル」と言っていたのが、最近は「最高級のレストラン」「最高級のホテル」と言う。この「級」って何だ。実は、これがone of the mostの意味するところなのだろう。

例えば、星3つが3段階グレードの最上位だとする。そこには複数のレストランやホテルが対象になっていても、何ら問題はない。ISO 9004のQMS成熟度モデルは5段階評価である。その最上位のレベル5に該当する組織は、もちろんたくさんあって構わない。

言う人によって、評価基準は異なるだろうが、自分なりに一番上位のグレードを想定し、その中に含まれる複数の対象の中の1つが、one of the mostのニュアンスに違いない。でも、そのニュアンスって、日本語で出せる?

自分の評価基準に、一般に広く認知されている評価基準を採用した場合(例えば、ミシュランやISOなど)、相手に対する説得力が増す。だから、「最高」と言わず、「最高級」と言うようになったのだろう。

関連記事

  1. 中高年諸君 車中でそう言われたらどうする?
  2. ヨーガ断食合宿6日目 健診が楽しみ
  3. ISO機関誌に掲載
  4. 生き残るのはどっち?
  5. 湾岸戦争前のボッシュ
  6. 小四の夏
  7. ヨーガ断食合宿1日目 汗ビショで温泉
  8. ヨーガ断食合宿2日目 富士に縁なし

コメント

  • トラックバックは利用できません。

  • コメント (3)

    • イソハドーグ
    • 2012年 10月 19日

    私も中尾さんと同じ疑念を持ち続けてます。
    one of the mostってやはり矛盾しているように思えてしまう。
    the mostは、only oneのはずですよねぇ。
    でも、英語ピープルたちがよく使う表現だから、
    言語学的には仕方がない。
    最近は、複数いる横綱みたいなもんだと、悟ってます。

    • 中尾優作
    • 2012年 10月 19日

    <複数いる横綱みたいなもん
    枡席のザブトン一枚!

    • GAI@英語音痴
    • 2012年 10月 19日

    そもそも最上「級」って言うくらいですからねー(*^^)v
    だからmostは最初から「級」を、
    つまりclassを意味してたんでしょうねー(@^^)/~~~
    唯一のTopってわけじゃないのにそう思ってた・・・かな?

ピックアップ記事

アイソス創刊200号記念企画「認証機関ディスカッション」を開催

2014年7月号(6月10日発行)をもってアイソスは創刊200号を迎えるが、創刊200号記念企画とし…

FSSC 22000認証はすべてコカ・コーラだが……

FSSC 22000(Foundation for Food Safety Certificatio…

「手引き書」守らないと手を引きます

ISO規格でタイトルに「手引き」と付けば、guidelineかguidanceの訳語で、「これは要求…

エラープルーフ 代替編 その1(中尾家の場合)

出張外泊を伝えると妻子の顔が曇る寂しいからではない浮気が心配なわけでもない朝が心配な…

【ISOS Review】坂田和則さんのにくい文章

坂田和則さんのアイソス連載記事『改善活動と人を活気づける 改善ファシリテーションの勧め』が2012年…

アーカイブ

ツール

規格

PAGE TOP